【ジャン・クリストフ】 【改訳について】 【ロマン・ローラン】 【豊島与志雄】 【豊島与志雄訳】 「ジャン・クリストフ」は、初めカイエ・ド・ラ・キャンゼーヌ中の十七冊として発表され、次で十冊の書物として刊行されていたが、1921年に、改訂版四冊として再刊された。そのさい作者は、この長編の全部にわたって、至るところに多少改竄の筆を加えている。自作を疎かにしない作者のきしつがそこに見らるるとともに、また、この作品が作者にとっていかにも親愛なものだったことが察せらるる。私はいま機会を得て、旧版による旧訳をこの改訂版に照合して改訳してみた。本書に付した私の序文は、この作品にたいする私の若き日の感激の記念である。  なお、その後「ロマン・ローラン全集」が出るにあたって、他の分類を廃し十巻の区別だけを保存して、刊行された。これには1931年の日付の作者の長い緒言がついている。この緒言は、この作品の生成および内容について重要な解説を含んでいるが、回顧的気分で書かれたものであり、かつは、作品の読後でなければ充分に理解しがたい点をも含んでいるので、最後に訳出して添えることにした。そしてこの巻頭には、作品全体の見通しをつけるに便利なものとして、改訂版四冊の序言を以下に訳出しておく。  われわれは「ジャン・クリストフ」のこの決定版のために、十冊版のそれとは異なった分類を採る。その十冊は三部に分かたれていた。 【一、ジャン・クリストフ】    一、曙。二、朝。三、青年。四、反抗。 【二、パリーにおけるジャン・クリストフ】    一、広場のイチ。二、アントアネット。三、家の中。 【三、旅の終り】    一、女友だち。二、モゆるイバラ。三、新しき日。  われわれはここに、事柄の順位にかゆるに、感情の順位をもってし──論理的な多少外的な順位にかゆるに、雰囲気および総体の縁故によって作品をまとめるところの、芸術的な内的な順位をもってする。  かくして作品全体は、交響曲の四つの楽章のように、四編となって現われる。  第一編は、クリストフの若き生(曙、朝、青年)を包括し、家庭および小さな郷国の狭い境域における、彼の感覚と心情との覚醒から、試錬までを含む。この試錬を経て彼は傷つくが、しかし、自己の使命と、自分に課された雄々しい苦悩と闘争との生活を、にわかに感得する。  第二編(反抗、広場のイチ)は、当時の社会的および芸術的虚偽にたいして征途にのぼった、そっちょくな一徹過激な青年クリストフの騎馬こうを──騾馬屋や役人や風車にたいして、ドイツおよびフランスの広場のイチにたいして、彼がドン・キホーテ式に鎗をふるうことを、反抗という一事のうちに一括する。  第三編(家の中、アントアネット、女友だち)は、前編の狂暴な熱中と憎悪に対照する、おだやかなしみじみとした雰囲気の中にあって、友情と純愛とへの哀歌である。  最後に第四編(モゆるイバラ、新しき日)は、人生のさなかにおける大試錬であり、懐疑と暴虐な情熱の突風であり、魂の暴風雨であって、それはすべてを破壊しつくす恐れがあるが、しかし超自然的な曙の曙光を受けて、最後の晴朗に終る。  カイエ・ド・ラ・キャンゼーヌの最初の版(1904年二月──1912年十月)の各冊には、次の銘がつけられていた。それは昔、ゴチック式寺院では、ワキマの入口にすえられてる/聖・クリストフの像の、台石についていたものなのである。 いかなる日もクリストフの顔を眺めよ、 その日汝は悪しき死を死せざるべし。  この銘は、著者のひそかな祈願を表明したもので、ジャン・クリストフが著者にとってと同様に読者にとっても、苦難を通じてのよき伴侶であり案内にんであらんことを、祈ったものである。  苦難はあらゆる人々に到来した。そして全世界の各地から著者のもとに届いた反応を信じてよければ、著者の祈願は空には終らなかった。著者は今日その祈願を新たに繰返す。始まってしかもなかなか終りそうもないこの紛擾の時代においては、ことにいつにもましてクリストフが、ぜひとも生きそして愛するの喜びを鼓吹する強い忠実な友であらんことを! 【  1921年一月ついたち】 【パリーにて   ロマン・ローラン】 【底本:「ジャン・クリストフ(一)」岩波文庫、岩波書店】 【  1986(昭和61)年6月16日改版第1刷発行】 【入力:tatsuki】 【校正:伊藤ときや】 【2008年1月27日作成】 【2008年6月11日修正】 【青空文庫作成ファイル:】 このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。